"You can leave Africa, but Africa will never leave you"

Drie jaar, drie talen

“Unapenda kula matunda?” (welk fruit wil je graag eten?)
– “No, I have two boterhams up.”

In de eerste paar weken na onze terugkomst in Tanzania klonk regelmatig dit gesprekje tussen Julian en de nanny. Een driejarig jongetje opgroeiend in een mix van drie talen: Nederlands, Engels en Swahili.

Toen we ruim twee jaar geleden Nederland verlieten, sprak hij niet meer dan een paar woordjes Nederlands. Een olifant was toen nog een otuit, Bwindi heette lange tijd Bimbi en er waren apies in Afika. Inmiddels spreekt hij niet alleen vloeiend Nederlands – zonder een spoor van een Brabants accent trouwens! – maar is zijn Engels bijna net zo goed. Zelfs als hij aan het spelen is met zijn autootjes of dieren, praat hij in het Engels in zichzelf.

Thuis spreken we uiteraard onze moedertaal. Het Engels vangt hij op uit zijn omgeving en leert hij natuurlijk op school. Compleet met een Brits accent. En tenslotte spreekt het huishoudelijk personeel zoveel mogelijk Swahili tegen hem. Het mooie is, de nanny kent inmiddels ook al een aardig woordje Nederlands!

Hoe snel kinderen kunnen schakelen, blijkt wel tijdens onze jaarlijkse familiebezoeken. Na een weekje Nederland is er weinig Engels meer in zijn taalgebruik te bekennen. En na een verblijf van vier maanden leek hij zijn kennis zelfs grotendeels kwijt te zijn geraakt. De eerste paar weken na onze terugkomst in Tanzania had hij duidelijk moeite met het communiceren met het personeel en op school. Maar zo snel als hij het verleerd leek te zijn, nog sneller pikt hij het weer op. Binnen een maand kletst hij er weer vrolijk op los tegen de nanny. En zijn speelgoed!

Julian praat zelfs Engels met zijn diertjes

Tot nu toe lijkt Julian dus geen hinder te ondervinden van zijn meertalige opvoeding. Integendeel, dankzij het Engels maakt hij heel gemakkelijk contact met andere kinderen en zingt hij spontaan met liedjes uit de Top 40 mee. Onderzoek toont zelfs aan dat kinderen die twee of meerdere talen beheersen over het algemeen slimmer zijn 😉 ; ze kunnen complexe informatie sneller verwerken en zijn beter in het oplossen van problemen.
(Bron: Ouderschap.nl)

Toch zijn we er ons ook van bewust dat zijn Nederlands in de toekomst wellicht achter zal blijven, met name op het gebied van schrijven en lezen. Maar gelukkig is ook Nederlandse les beschikbaar in Arusha, dus vooralsnog zit dat wel goed.

En Lisan? Voorlopig zegt die nog niet meer dan “rararara”. Maar gezien de dagelijkse kinderliedjes die ze toegezongen krijgt, zou het me niets verbazen als haar eerste woordje in het Swahili is!

 

 

4 reacties

  1. Maaike

    Haha, heel herkenbaar! Oliver heeft in zijn dagelijks leven met 4 talen te maken! Nederlands via mij, Frans via zijn vader (die is half Frans en wil hem graag deze taal bijbrengen), Spaans (spreken wij ook onderling) en op de opvang wordt ook nog Catalaans toegevoegd! Ik hoor ook regelmatig dingen als: tengo honger of quiero spelen, of laatst: Tu vas werken aujourd’hui? Je lacht je rot! Maar uiteindelijk hebben ze er inderdaad een heel groot voordeel mee!

    • Back to Africa

      Grappig inderdaad hoe snel ze alles oppikken! Naar mijn mening zeker een van de pluspunten van in het buitenland wonen! Al blijft in Julian’s geval Nederlands wel echt zijn moedertaal en zullen we er in de toekomst wat moeite voor moeten doen om te zorgen dat die ook op niveau blijft. Ben benieuwd of Oliver ook op Nederlandse les gaat?

  2. Sheila

    Wat leuk om te lezen dat jullie kleuter inmiddels al heel wat talen beheerst. Ik heb altijd grappen gemaakt over Swahili. Zo van.. als mensen vroeger welke talen ik sprak, zei ik altijd: “Nederlands, Engels, Spaans en Swahili. Maar mijn Swahili is absoluut niet meer wat het is gewest, hoor!”. Komt omdat ik toerisme deed en toen kwamen de verschillende talen aan bod per land. En Swahili vond ik gewoon zo leuk als woord. Dus die heb ik gewoon altijd onthouden. Super leuk dat jullie zoontje dus Swahili mee krijgt! Ik spreek natuurlijk geen woord Swahili.

    Zelf voeden we onze zoon tweetalig op, alhoewel we allebei Nederlands zijn. Ik beheers de Engelse taal erg goed (inclusief Brits accent) en ik vond het zonde om daar niets mee te doen. En met twee reislustige ouders, zal onze zoon vaal genoeg met Engels in aanraking komen. Dus vanaf zijn geboorte spreek ik alleen maar Engels tegen/met hem. Inmiddels spreekt hij dus Nederlandse en Engelse woordjes en dat erg leuk om te horen. En in Thailand zei hij telkens ‘dankjewel’ in het Thais. Maar dat is weer weg gevallen sinds we thuis zijn, natuurlijk. Daarbij heeft het alleen maar voordelen, al die talen. Zoals je zelf al zegt. Ik schreef er ook eens een blogje over. Dus leuk om daar hier ook over te lezen!

    • Back to Africa

      Haha, Swahili klinkt inderdaad heel exotisch. Ik wou dat ik het ook aan mijn CV kon toevoegen, maar verder dan een paar standaard uitdrukkingen kom ik helaas niet. Wij moeten er duidelijk meer moeite voor doen dan onze kinderen!
      Wat knap dat je Engels praat met je zoontje! Daar zal hij ongetwijfeld veel profijt van gaan krijgen. Ik vind het vooral geweldig dat Julian zo snel contact maakt met mensen van een andere nationaliteit. Ben je van plan om je zoontje ook naar een internationale school te sturen?

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

© 2024 Terug naar Afrika

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑

%d bloggers liken dit: